Skip to main content

In Sleep or In a Dream


ঘুমের ঘোরে কিংবা স্বপ্ন বিভোরে
যত তুমি চাও আমার অনুপস্থিত,
কিন্তু তোমার হৃদয়ের স্পন্দনে
আমার অস্তিত্ব বিদ্যমান।
যতবার তুমি আমায় ভুলে যাবে,
বলো তার চেয়ে ও অধিক বার
তুমি আমায় নিয়ে বাঁচো।
অন্যকারো হয়ে ও তুমি আমায়
নিয়ে ভাবো ভুলে যাবো বলে,
কি ভুলে যাওয়া যায় জীবনে
কিছু সৃতি চিরস্থায়ী হয়ে।
সাথে না থেকে ও আমার অস্তিত্ব
তোমার মাঝে বিদ্যমান তাহলে,
আজ কি বোঝা যায় তোমার দেওয়া
ধোঁকায় তুমি তাহলে কতটা লাভবান।

In a sleep or In a dream

---------------------------------------------------

English Translation


In sleep or in a dream
Missing me as much as you want,
But in the beating of your heart
My existence exists.
Every time you forget me,
Say more times than that
You live with me.
You become me as someone else
Think about forgetting
What can be forgotten in life
Some memories become permanent.
Not with him and my existence
If it exists between you,
What is understood today is given by you

How much do you benefit from deception?

Comments

Popular posts from this blog

Learn and loneliness

র্নিঘুম রাত তোমাকে একাকিত্ব জীবনের অর্থ শেখাবে।  সাদাকালো জীবন তোমাকে রঙিনের মর্ম বোঝাবে। অর্থ সংকট তোমাকে মানিয়ে নেওয়া জীবন দেখাবে। দুশ্চিন্তা তোমার জীবনকে গ্রাস করবে। শুধুমাত্র ভালোবাসা তোমার জীবনকে বাঁচাবে। --By Sornali Islam ------------------------------------------------------------------------------------- English Translation. A good night's sleep will teach you the meaning of loneliness.  Black and white life will tell you the meaning of color. Money crisis will show you adapted life.  Anxiety will consume your life. Only love will save your life.

Love or Habit

তোর কাছে আমি নাকি অভ্যাস হতবা আমার কাছে ও তাই, কিন্তু সময় পরিস্থিতি আর প্রকৃতি বলে দেয় তুই আমার কাছে আসলে কি। কখনো অভিযোগের ঠিকানা কখনো বা স্বপ্ন পূরণের নির্দেশাবলি, কখনো বা র্নিদিধায় সব রাগ অভিমান কষ্ট গুলো বলার মত একটা আশ্রয়। জানিস পৃথিবীর সবচেয়ে ভিন্ন মেরুর মানুষ আমরা দুইজন তারপর কোথাও, যেন ও পৃথিবীর সবকিছুতে তোর আমাকে আর আমার তোকে প্রয়োজন। প্রেম ভালোবাসা নাকি অভ্যাস তুই আমার সে প্রশ্নের উত্তর না হয়ে তোলা থাক, তোর কাছে আমি আর আমার কাছে তুই না হয়ে বেঁচে থাকার সুখ হয়ে থাক। --By Sornali Islam ------------------------------------------------------------ English Translation: I have a habit with you To me and so on, But time is no longer the situation and nature Tells me what you really are. Never address the complaint Ever or dream fulfillment instructions, Never or ever all angry arrogance The hardships are a refuge to say the least. Janice is the most different pole in the world Man the two of us then somewhere, As if he is yours in everything in the worl

Unfinished ...!

Unfinished ...! Still sighing, Flies in the blue color bone, In the embrace of disobedient water mud, Your touch touches the ground in my room ... Tired wet crow's chest, When Maya was born, I swear, however, Shade like a shadow, The waiting shackles .. The sky is stupid, so wet green, The city of extremes is my city, The mother is the field of crops, The father is a dove farm ..! Helpless bed, tidy clay, Random just skull shelf, Fingers crossed, yet feeling, Maya in the sheet, in the caress of the touch, In the cultivation of brick and stone buildings, Funeral on body ..!