Skip to main content

"I'm a man" ... I'm a man,


"আমিতো পুরুষ মানুষ"...
আমিতো পুরুষ মানুষ,
তাই আমার কাঁদতে মানা,
চাকুরে জীবন, স্বল্প বেতন,
ভাড়া বাসা, ভালবাসতে মানা...
আমিতো পুরুষ মানুষ,
দায় জড়াবো, স্বপ্ন খুড়ে
রোজ নীরবে মৃত্যু ছোঁবো,
চন্দ্রাহত শেষ প্রহরে...
আমিতো পুরুষ মানুষ,
খুঁজবো জীবন, বুঝবো জীবন
দেহের শেষে আতুরঘরে...


"নিঃস্ব দ্রোহের জয়ে..."
এক পেয়ালা হেমলক দিয়ে গেলে,
তবে একটা কবিতাও দিয়ো,
অশ্লীল কবিদের কবিতা,
যাদের তোমরা গলা টিপে হত্যা করেছিলে,
সত্য ছোঁয়ার দায়ে...
ইঁদুরকলের গন্ধ মেখে তোমাদের ছায়া,
দূরবীন দিয়ে দেখে সপ্তাকাশের ঋণ...
চোখের ভুলে, মৃতদের বুকে,
কবিতা খুজেছি বহুদিন...
এক জীবন মৃত্যু দিয়ে গেলে,
এবার নাহয়, একটা শৈশব দিয়ো,
ঘাস ফড়িং-এর শৈশব,
যেই শৈশব কাকতাড়ুয়া সেজেছিল,
সামাজিকতার সায়ে...
এক পেয়ালা হেমলক দিয়ে গেলে,
তবে একটা জীবনও দিয়ো,
নিঃস্ব দ্রোহের জয়ে..


English Translate
"I'm a man" ...
I'm a man,
So let me cry,
Working life, low pay,
Rental home, love ...
I'm a man,
I will take responsibility, dig dreams
I will die in silence every day,
At the last watch of the moon ...
I'm a man,
I will look for life, I will understand life
At the end of the body in the attic ...


"The victory of the poor betrayal ..."
With a cup of hemlock,
But also give a poem,
Poems of obscene poets,
The ones you strangled,
For touching the truth ...
Your shadow smells like rats,
Looking through binoculars, the debt of the seven heavens ...
Forget the eyes, the chests of the dead,
I've been looking for poetry for a long time ...
When one life dies,
This time, give me a childhood,
The grasshopper's childhood,
The childhood crow crow,
In the shadow of socialism ...
With a cup of hemlock,
But also give a life,
The victory of the poor rebellion ...

Comments

Popular posts from this blog

Unfinished ...!

Unfinished ...! Still sighing, Flies in the blue color bone, In the embrace of disobedient water mud, Your touch touches the ground in my room ... Tired wet crow's chest, When Maya was born, I swear, however, Shade like a shadow, The waiting shackles .. The sky is stupid, so wet green, The city of extremes is my city, The mother is the field of crops, The father is a dove farm ..! Helpless bed, tidy clay, Random just skull shelf, Fingers crossed, yet feeling, Maya in the sheet, in the caress of the touch, In the cultivation of brick and stone buildings, Funeral on body ..!

Learn and loneliness

র্নিঘুম রাত তোমাকে একাকিত্ব জীবনের অর্থ শেখাবে।  সাদাকালো জীবন তোমাকে রঙিনের মর্ম বোঝাবে। অর্থ সংকট তোমাকে মানিয়ে নেওয়া জীবন দেখাবে। দুশ্চিন্তা তোমার জীবনকে গ্রাস করবে। শুধুমাত্র ভালোবাসা তোমার জীবনকে বাঁচাবে। --By Sornali Islam ------------------------------------------------------------------------------------- English Translation. A good night's sleep will teach you the meaning of loneliness.  Black and white life will tell you the meaning of color. Money crisis will show you adapted life.  Anxiety will consume your life. Only love will save your life.

Love or Habit

তোর কাছে আমি নাকি অভ্যাস হতবা আমার কাছে ও তাই, কিন্তু সময় পরিস্থিতি আর প্রকৃতি বলে দেয় তুই আমার কাছে আসলে কি। কখনো অভিযোগের ঠিকানা কখনো বা স্বপ্ন পূরণের নির্দেশাবলি, কখনো বা র্নিদিধায় সব রাগ অভিমান কষ্ট গুলো বলার মত একটা আশ্রয়। জানিস পৃথিবীর সবচেয়ে ভিন্ন মেরুর মানুষ আমরা দুইজন তারপর কোথাও, যেন ও পৃথিবীর সবকিছুতে তোর আমাকে আর আমার তোকে প্রয়োজন। প্রেম ভালোবাসা নাকি অভ্যাস তুই আমার সে প্রশ্নের উত্তর না হয়ে তোলা থাক, তোর কাছে আমি আর আমার কাছে তুই না হয়ে বেঁচে থাকার সুখ হয়ে থাক। --By Sornali Islam ------------------------------------------------------------ English Translation: I have a habit with you To me and so on, But time is no longer the situation and nature Tells me what you really are. Never address the complaint Ever or dream fulfillment instructions, Never or ever all angry arrogance The hardships are a refuge to say the least. Janice is the most different pole in the world Man the two of us then somewhere, As if he is yours in everything in the worl